Blog

Our Translation Services

Please, give us your feedback about the translation service, that we did for you.

This Post Has 5 Comments

  1. Webmaster says:

    Dear Ana,

    the translation went straight to Court and they will be happy with it!
    Thank you for the details!
    Have a nice week ahead,
    Boudewijn

    Boudewijn Jansen &Yvette van Dishoeck 30.09.2019 via eMail
    ———————————————————————————————————
    Bom dia.
    Documento analisado.
    Foram apenas realizados alguns ajustes nuns quadros, mas no global, o trabalho está muito positivo.

    Aguardemos então o R&C2017 e R&C2016.
    Cumprimentos,
    Paulo Jorge Vicente via eMail
    ——————————————————————————————————————————
    Muito obrigado.
    Estou muito satisfeito com o vosso trabalho.
    Alexandre Agostinho 27.08.2019 via eMail
    ———————————————————————————————————
    Bom dia,

    Sim, ficámos muito satisfeitos com o trabalho das intérpretes.

    Obrigada,
    Ana Pinho 13.12.2019 via eMail
    ———————————————————————————————————-
    BESTÃTIGUNG
    Ich, Anette Kaletsch, bestãtige, dass Frau Anne Miranda mir
    stets zu den Voruntersuchungen und zur OP
    (Cholezystektomie) als Dolmetscherin beiseite gestanden hat.
    Sie hat ihre Tãtigkeit zu meiner vollen Zufriedenheit
    ausgeführt.
    Herzlichen Dank für die Unterstützung und Beratung
    Mit freundlichen Grüssen
    Cascais, 03.05.2010 via eMail
    ———————————————————————————————————-
    Boa Tarde,

    Eu finalmente tenho o seu e-mail. Eu queria informa-lo que passei o exame, e recebi o certificado (mas o meu nome esta escrito errado). Portanto eu queria de agredecer por todas as aulas que tivemos, que guarantiram o sucesso. Junto envio a copia dos resultados.

    Eu agora estudo alemao ab intio na escola e gosto muito da lingua. E um pouco mas dificil do portugues, mas esta a ir muito bem.

    E Voce, como e que estao as coisas em Portugal ?

    Com os melhores cumprimentos,

    Lukasz (Data: ????) via eMail

  2. João Mendes says:

    Utilizei a TradiMillenium para traduzir os documentos que necessitava para ir trabalhar para a Suíça.
    O serviço foi muito bom e rápido. Tendo recebido os documentos em suporte informático mal eles foram traduzidos e poucos depois em suporte físico por correio.
    As traduções foram sempre reconhecidas em todas as situações de que necessitei delas na Suíça sem nenhum problema nem a minima hesitação.
    Voltarei a usar quando necessitar de mais traduções.

  3. Christian says:

    Sehr geehrte Damen und Herren,

    ich benötige eine Übersetzung meiner Führerschein-Datei. Es sind lediglich die Daten für die Ausstellung eines entsprechenden Dokumentes in Portugal, also Name, ehemaliger Wohnsitz, Datum der Ausstellung des Führerscheins und (alte) Klassen mitsamt dem Verweis auf die neuen Klassen.

    Meine Mail an info@tradimillenium.com ist unzustellbar.

    Mit freundlichem Gruß
    Helmut Christian Tomas

  4. naod says:

    Liebe Anne und Thomas
    Ich freue mich, Ihnen mitteilen, dass ich die B2 Prüfung bestanden habe.
    Ich würde es nicht erreicht habe, ohne eure Hilfe.
    Vielen Dank.

  5. W. Hallhuber says:

    Vielen Dank für den großartigen, raschen und preiswerten Service. Gerne werde ich wieder auf Ihre Dienste zurückkommen und Sie weiter empfehlen.

    Freundliche Grüße

    Walter Hallhuber
    Automationstechnik
    Linz-Österreich

Leave A Reply





Do NOT follow this link or you will be banned from the site!