Blog

Comentários

Martina Olga Schmid
Dienstag, der 11. Februar 2020 at 22:31 Edit

Hallo Anne,
also wir waren zufrieden und von den Kollegen haben wir nichts Negatives gehört, das heißt sie sind auch zufrieden.
Herr Bruhn hat keinen Termin genannt, aber in der Elektrik ist ja immer Hektik bei den laufenden Projekten.
So bald wie möglich. Anfang nächster Woche?
Gruß, Olga
———————————————————————————————————
Jorge Marques
Dienstag, der 11. Februar 2020 at 22:28 Edit

Sim está td bem, obg, a Anne é enorme.
Dê-me um valor das traduções para colocar na nossa circular interna, pode ser?
Bjinho e obg pela super rapidez (Ferrari das traduções)
Cumprimentos/Kind regards,
Jorge Marques
Administrative Assistant
———————————————————————————————————
Filipa Gama
Dienstag, der 11. Februar 2020 at 22:24 Edit

Eu ja fiz 2 trabalhos com voces anteriormente e gostei muito.
Seria para alemao com autenticaçao dos dois em conjunto. Na verdade ja tenho o processo a decorrer e pediram-me mais esses documentos. Se for possivel estar pronto pelo menos até ao final de Janeiro seria ótimo! Se antes melhor ?
Obrigada!
Filipa Gama
———————————————————————————————————
Ana Paula Rodrigues
Dienstag, der 11. Februar 2020 at 22:21 Edit

Eu é que tenho agradecer da vossa boa disposição e sempre prontos para ajudar.
Gosto muito do vosso trabalho! São muito profissionais.
Cordiais Cumprimentos,
Ana Paula Matias
———————————————————————————————————
Bernardo Moniz
Sonntag, der 9. Februar 2020 at 00:15 Edit

Combinado.
Grato pela sua atenção e profissionalismo.
Cumprimentos,
BM
Bernardo Moniz
Corporate Cash Manager Assistant
———————————————————————————————————
Marta Lopes
Sonntag, der 9. Februar 2020 at 00:01 Edit

Ja, ich bin sehr zufrieden mit der Übersetzung.
Ich würde nur manchmal den Platz zwischen a) b) oder c) oder 1., 2., 3. etc. und dem Fliesstext beachten damit die Form erhalten bleibt und es auch „schön ordentlich“ aussieht, inhaltlich ist es perfekt.
Vielen Dank nochmal!
Freundliche Grüsse,
Lopes
———————————————————————————————————
Silvia Alves
Samstag, der 8. Februar 2020 at 23:59 Edit

Boa noite,
A tradução ficou impecável. O trabalho fica finalizado desta forma ou pretendem passa-lo para um PDF?
Nós temos que manter a font de xxxxxxx do documento original.
Obg
Teresa Roseta
Brand Manager
———————————————————————————————————
Silvia Alves
Samstag, der 8. Februar 2020 at 23:57 Edit

Bom dia Anne,
O nosso contacto da Ucrânia informou-me de que a tradução estava perfeita.
Cumprimentos,
Sílvia Alves
Internal Communication Assistant
———————————————————————————————————
Rachel Sadok
Samstag, der 8. Februar 2020 at 23:55 Edit

Hi Anne,
I have just received all of the translations. They look great and very professional. Thank you very much for your quick and thorough service – I will for sure keep you in mind for the next translations I need and recommend you to my friends!
Kind regards,
Rachel
———————————————————————————————————
Luís Santos Pinto
Samstag, der 8. Februar 2020 at 23:51 Edit

Cara Anne Miranda,
Muito obrigado pelo excelente trabalho de tradução que realizou. Muito obrigado também pelos seus bons desejos para a Paula que serão entregues.
Os meus melhores cumprimentos,
Luís Santos Pinto
———————————————————————————————————
Alfredo Monteiro
Mittwoch, der 29. Januar 2020 at 01:44 Edit

Exmos.
Senhores
Acuso a tradução que me foi enviada em excelente qualidade, ao que agradeço pelos vossos serviços,
Alfredo Bernardo Monteiro
———————————————————————————————————
Silvia Alves
Mittwoch, der 29. Januar 2020 at 01:41 Edit

Bom dia Anne,
o nosso contacto da Ucrânia informou-me de que a tradução estava perfeita.
Cumprimentos,
Sílvia Alves
Internal Communication Assistant
———————————————————————————————————
Silvia Alves
Mittwoch, der 29. Januar 2020 at 01:40 Edit

Anne,
Obrigada pelas traduções. Sim, o ponto 3 refere-se a uma notícia da Logoplaste Vietname.
Até ao momento, as versões CZ, PL e UA estão perfeitas. Ainda não obtive feedback das restantes.
Obrigada,
Sílvia Alves
———————————————————————————————————
Silvia Alves
Mittwoch, der 29. Januar 2020 at 01:38 Edit

Carla,
Tradução russa perfeita J
Beijinhos,
Sílvia
———————————————————————————————————
Assunção Lorena
Mittwoch, der 29. Januar 2020 at 01:36 Edit

Tradimillenium, represented by Anne Miranda, has been our translator service for several years.
We are very pleased with the quality of the work, that we consider to be very good. The major part of the documents translated are of technical nature. The quality of the translations is very good and the tasks do not need corrections.
In what concerns deadlines, Tradimillenium always fulfils them, most of the tomes before due date, as our requests are almost always urgent.
Anne Miranda is our contact at Tradimillenium and I consider her to be the key to the success of our commercial relationship. She is highly professional.
Assuncao Lorena
Office Manager
———————————————————————————————————
Rachel Blufarb
Mittwoch, der 29. Januar 2020 at 01:32 Edit

Hi Anne,
I have just received all of the translations. They look great and very professional. Thank you very much for your quick and thorough service – I will for sure keep you in mind for the next translations I need and recommend you to my friends!
Kind regards,
Rachel
———————————————————————————————————
Luís Santos Pinto
Mittwoch, der 29. Januar 2020 at 01:29 Edit

Cara Anne Miranda,
Muito obrigado pelo excelente trabalho de tradução que realizou. Muito obrigado também pelos seus bons desejos para a Paula que serão entregues.

Luís Santos Pinto
———————————————————————————————————
Natália Alves
Mittwoch, der 29. Januar 2020 at 01:25 Edit

Bom dia,
Ficamos muito satisfeitas com o seu trabalho. E sendo assim não achamos necessário ter a acreditaçao do notário.
Muito obrigada mais uma vez.
Melhores cumprimentos
Natália Alves
———————————————————————————————————
Added by Webmaster

Utilizei a TradiMillenium para traduzir os documentos que necessitava para ir trabalhar para a Suíça.
O serviço foi muito bom e rápido. Tendo recebido os documentos em suporte informático mal eles foram traduzidos e poucos depois em suporte físico por correio.
As traduções foram sempre reconhecidas em todas as situações de que necessitei delas na Suíça sem nenhum problema nem a minima hesitação.
Voltarei a usar quando necessitar de mais traduções.

João Mendes 17.12.2019

———————————————————————————————————
Curso e Professor espetacular.
Fiz um curso individual, com a intensidade que queria, personalizada, e rapidamente atinja o nível que desejava.
O Professor era super disponível, os horários e aulas eram fáceis de combinar e adaptar caso necessário, e ajudaram-me imenso. As aulas e curso também foram adaptadas ás minhas necessidades individuais e objectivos.
Recomendo vivamente.
Voltaria a aprender alemão aqui!

João Mendes 17.12.2019

———————————————————————————————————

Tenho tido uma experiência fantástica com esta empresa e este método de aprendizagem. O professor Thomas é paciente e sabe ter a velocidade correcta para leccionar de forma eficaz.
Aconselho vivamente a Tradmillenium e o professor Thomas, se querem aprender de uma forma rápida e bem disposta Alemão.
Ricardo de Jesus 10.11.2013
———————————————————————————————————-
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich benötige eine Übersetzung meiner Führerschein-Datei. Es sind lediglich die Daten für die Ausstellung eines entsprechenden Dokumentes in Portugal, also Name, ehemaliger Wohnsitz, Datum der Ausstellung des Führerscheins und (alte) Klassen mitsamt dem Verweis auf die neuen Klassen.
Meine Mail an info@tradimillenium.com ist unzustellbar.
Mit freundlichem Gruß
Helmut Christian Tomas
———————————————————————————————————-
I had a wonderfull experience learning German Language for Hospitality purposes with Thomas. He made all the classes fun and simple, trying to teach both me and my son in a speedy 19 day record time, and it sure did work allright, since he passed his exam…
Thank you so much for all your patience and learning skills, that were great and made my son like German Language ( me too).
Best Regards
Marina Ramos 01.08.2013
——————————————————————————————————–
Liebe Anne und Thomas
Ich freue mich, Ihnen mitteilen, dass ich die B2 Prüfung bestanden habe.
Ich würde es nicht erreicht habe, ohne eure Hilfe.
Vielen Dank.
Naod Berhanu 12.07.2013
——————————————————————————————————–
Vielen Dank für den großartigen, raschen und preiswerten Service. Gerne werde ich wieder auf Ihre Dienste zurückkommen und Sie weiter empfehlen.
Freundliche Grüße
Walter Hallhuber
Automationstechnik
Linz-Österreich 30.11.2014
———————————————————————————————————
Dear Ana,

the translation went straight to Court and they will be happy with it!
Thank you for the details!
Have a nice week ahead,
Boudewijn

Boudewijn Jansen &Yvette van Dishoeck 30.09.2019
———————————————————————————————————
Bom dia.
Documento analisado.
Foram apenas realizados alguns ajustes nuns quadros, mas no global, o trabalho está muito positivo.

Aguardemos então o R&C2017 e R&C2016.
Cumprimentos,
Paulo Jorge Vicente
——————————————————————————————————————————
Muito obrigado.
Estou muito satisfeito com o vosso trabalho.
Alexandre Agostinho 27.08.2019
———————————————————————————————————
Bom dia,

Sim, ficámos muito satisfeitos com o trabalho das intérpretes.

Obrigada,
Ana Pinho 13.12.2019
———————————————————————————————————-
BESTÃTIGUNG
Ich, Anette Kaletsch, bestãtige, dass Frau Anne Miranda mir
stets zu den Voruntersuchungen und zur OP
(Cholezystektomie) als Dolmetscherin beiseite gestanden hat.
Sie hat ihre Tãtigkeit zu meiner vollen Zufriedenheit
ausgeführt.
Herzlichen Dank für die Unterstützung und Beratung
Mit freundlichen Grüssen
Cascais, 03.05.2010
———————————————————————————————————-
Boa Tarde,

Eu finalmente tenho o seu e-mail. Eu queria informa-lo que passei o exame, e recebi o certificado (mas o meu nome esta escrito errado). Portanto eu queria de agredecer por todas as aulas que tivemos, que guarantiram o sucesso. Junto envio a copia dos resultados.

Eu agora estudo alemao ab intio na escola e gosto muito da lingua. E um pouco mas dificil do portugues, mas esta a ir muito bem.

E Voce, como e que estao as coisas em Portugal ?

Com os melhores cumprimentos,

Lukasz (Data: ????)

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

Tradimillenium Lda.